Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Два слова, а какой смысл 
دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить сверху цветы, чтобы скрыть преступление
Второй слой смысла: убрать, убить, но посадить на могиле цветы (воздать почести).

دد لم ذطدت [war-nam nihadan] (фарси) - убить кого-то, похоронить, и посадить сверху цветы, чтобы скрыть преступление
Второй слой смысла: убрать, убить, но посадить на могиле цветы (воздать почести).
да-да, не зря же такая фраза придумана и введена в обиход, особенно цветы для камуфляжа умиляют, красивенько должно быть, а не абы как ))
знаю про фарси не понаслышке, много лет учила иранцев русскому языку в Ташкенте, приобщилась ))
совершенно согласна, неоднократно в этом убеждалась, а еще много раз слышала в России от разных людей: "Вы какие-то другие русские"
убить и пышно похоронить, воздавая почести очень по-восточному