чтобы не потерять, себе почитать
из жж
正名 (кит. чжэн мин) - буквально "правильное/исправлять" + "имя"
(в русских переводах "исправление имён", "выпрямление имён" и пр.);
подробнее об этом
понятии имеется ввиду конфуцианская максима о том, что имена должны соответствовать тому, что они называют. Максима эта кажется трививиальной (самоочевидной), и универсальной (повсеместной). Повсеместность и вневременность подтверждается наверняка, но можно и подаказывать, т.е., в данном случае, поискать текстовые подтверждения. У кого-то в голове в качестве близкого аналога завертится что-то своё; у меня в голове вертятся слова довольно редкой бардовской песни, мы её пели на Белом море в 2001, а поисковик только что рассказал мне, что это Надежда Сосновская:
Дай нам, Боже, знанье,
Помоги вернуть
И вещам названья,
И названьям суть.
Особенно мне нравится тут это движение в обе стороны, стрелочка туда и стрелочка сюда, логическая эквиваленция (Шиханович таки не прошёл даром). Вообще в этом четверостишии как бы так исподволь, просто и ясно, без всяких бритв и умножения сущностей сказано всё о связи между вещами, их названиями и так называемым "истинностным значением".
Так и так, да. Как ещё может быть, собственно? Простое - просто. Стол - стол. Означаемое - означающее, сюр-Соссюр. Кто не сталкивался с лингвистическими и философскими текстами про это, слава богу, и правда доволен имеющимся "пониманием", биективным "соответствием" чего-то одного чему-то другому.
Ужасны случаи, когда что угодно соответствует чему угодно, или ещё хуже: всё - всему. Но такого не может быть, потому что такого не может быть никогда! Всё никогда не соответствует всему. Только недетализированноенерасчленимоевсё соответствут ровнотакомужевсему. В остальном же и прочем только кое-что кое-чему соответствует. Иногда. И то не полностью, а частично.
К этому всё - всему нас как бы толкает нынешнее, что-то мне подсказывает, не совсем верное понимание очень дальней от нас восточной мысли, где всё неразделимо, недуально и растворяется в потоке вселенского Дао (или дзэна, ибо какая нам, ближним нашим, недальним и недалёким, разница! см. у Пелевина в "Чапаеве": "Сила ночи, сила дня - одинакова хуйня").
Другой пример. Слова капитана Врунгеля: "Как вы лодку назовёте, так она и поплывёт". Сформулирован более сложный уровень связи: наименование отвечает за последующее бытование, за успех, казалось бы, безуспешного предприятия. Как (ещё один пример) в анекдоте про батюшку: - Нарекаю тебя рыбою.
Всё это я вот к чему, хотя, может и быть, и не к этому вовсе .
Если одним из самых любимых и читаемых писателей современности является человек с псевдонимом "Злодей" - в этом есть что-то не то. Игра, в которую нельзя не заиграться. Обратный дрейф: со-временная проза Мещерякова, в которой дествуют герои с такими фамилиями, как "Любомудров". Парадокс в том, что и такой ход/приём кажется абсурдным. Куда деваться? Куда-то ещё. В новое настоящее, которое после постмодернизма, вероятно, будет состоять из нео-архаики. Мои ненаглядные японские каллиграфы поняли это уже давно, и, подобно когда-то Пикассо, черпают из древних чуть ли не наскальных надписей (а иногда и без чуть ли), перемешивая эту древнюю дичь с современными плавными, обтекаемыми контурами небоскрёбов и синкансэнов. Так область интереса (древность в широком этом самом) смыкается со средой обитания (современность в высоком этом самом), и в этом есть своя неотменимая сермяга. Верится, получается убедительно.