четверг, 13 декабря 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
понедельник, 10 декабря 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
воскресенье, 09 декабря 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Живи в мире без идей о том, что будет дальше. Будешь ли ты победителем или побежденным, это неважно. Смерть отнимет все. Побеждаешь ты или проигрываешь, это несущественно. Единственное, что важно, — и было важно всегда, — это, как ты сыграл в игру. Наслаждался ли ты ею? — самой игрой... — и тогда каждое мгновение становится мгновением радости.
Ошо
Ошо
четверг, 06 декабря 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Есть женщины сырой земле родные.
А есть другие – солнышко для всех.
Погода портилась. Стояли выходные.
Нас ждал успех. Хотя, какой успех…
Кафе в Замоскворечье. Новогодний
такой по воздуху разлит
особый аромат сегодня,
и мрамор плит
слегка искрит под снежные рулады
при свете фонаря,
летело белое и падало, и падал
в твои глаза распахнутые я.
Спокойный свет над столиком кофейни,
десертный блеск стальных приборов,
и если б этот день был для меня последним,
я согласился бы без разговоров.
(С)
А есть другие – солнышко для всех.
Погода портилась. Стояли выходные.
Нас ждал успех. Хотя, какой успех…
Кафе в Замоскворечье. Новогодний
такой по воздуху разлит
особый аромат сегодня,
и мрамор плит
слегка искрит под снежные рулады
при свете фонаря,
летело белое и падало, и падал
в твои глаза распахнутые я.
Спокойный свет над столиком кофейни,
десертный блеск стальных приборов,
и если б этот день был для меня последним,
я согласился бы без разговоров.
(С)
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Если долго плыть на трупе своего врага, можно увидеть себя, сидящим на берегу. читать дальше
с просторов сети
с просторов сети
четверг, 29 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Человек привыкает
Ко всему, ко всему.
Что ни год получает
По письму, по письму
Это в белом конверте
Ему пишет зима.
Обещанье бессмертья —
Содержанье письма.
Как красив ее почерк! —
Не сказать никому.
Он читает листочек
И не верит ему.
Зимним холодом дышит
У реки, у пруда.
И в ответ ей не пишет
Никогда, никогда.
(С)
Ко всему, ко всему.
Что ни год получает
По письму, по письму
Это в белом конверте
Ему пишет зима.
Обещанье бессмертья —
Содержанье письма.
Как красив ее почерк! —
Не сказать никому.
Он читает листочек
И не верит ему.
Зимним холодом дышит
У реки, у пруда.
И в ответ ей не пишет
Никогда, никогда.
(С)
вторник, 27 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Люди полностью забыли, что нужно жить. У кого есть для этого время? Каждый учит кого-то другого, каким тот должен быть, и никто никогда не кажется удовлетворенным. Если человек хочет жить, то он должен научиться одному: принимать вещи такими, какие они есть, и принимать себя таким, какой вы есть. Начните жить. Не начинайте готовиться к жизни, которая будет в будущем.
(C)
(C)
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
雪後荊榛裏 猗猗緑竹残
却憐雙凍雀 風急杪頭寒
Выпал снег и остался лежать на изнанке травы
А бамбук хоть бы хны зеленеет себе зеленеет
Воробьи-бедолаги в мороз ни живы ни мертвы
И деревья от ветра стремительно деревенеют
(С)
却憐雙凍雀 風急杪頭寒
Выпал снег и остался лежать на изнанке травы
А бамбук хоть бы хны зеленеет себе зеленеет
Воробьи-бедолаги в мороз ни живы ни мертвы
И деревья от ветра стремительно деревенеют
(С)
пятница, 23 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
четверг, 22 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Яблоко осеннее на вкус
Небо серо-синее на ощупь
Так оно и остаётся пусть
Просто не бывает проще
Руки тоньше памяти моей
Обнимают так, что не понятно
Это что-то с памятью моей
Или возвращается обратно
В самом деле на круги своя
И приходит как-то где-то
В состоянье равновесия
Это самое ну да вот это
(С)
Небо серо-синее на ощупь
Так оно и остаётся пусть
Просто не бывает проще
Руки тоньше памяти моей
Обнимают так, что не понятно
Это что-то с памятью моей
Или возвращается обратно
В самом деле на круги своя
И приходит как-то где-то
В состоянье равновесия
Это самое ну да вот это
(С)
суббота, 17 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
пятница, 16 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Мария Елифёрова"Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах.
Речь идет о Сове, персонаже, который в переводе Б. Заходера впервые был интерпретирован как женский, а мультипликационный фильм Ф. Хитрука дополнительно усилил феминные черты Совы в русском восприятии: Сову в нем снабдили модельной шляпкой с лентами и наделили речевыми манерами школьной учительницы. Образ готов. Между тем все, на чем он держится, - женский род русского слова “сова”, ибо в оригинале А. Милна Owl - мужчина (вернее, мальчик, так как герои Милна представляют собой набор разных возрастных и психологических типов детей). А поскольку девочки не имеют склонности к псевдоинтеллектуальному щегольству научной терминологией и маскировке невежества риторикой, то Сова закономерным образом становится старухой-учительницей (вероятно, на пенсии).
Кто же такой Owl в “Винни-Пухе”? Если мы учтем, что это мужчина, и к тому же юный (судя по тому, как он вписан в компанию зверей и как с ним обращаются, возрастной разрыв не должен быть большим)[10], - вывод очевиден: перед нами тип выпускника английской частной школы, неоднократно делавшийся мишенью сатириков в XIX-XX веках. Невежество, скрытое за квазиученым лексиконом, высокомерие по отношению к окружающим плюс склонность пускаться в сентиментальные воспоминания - стандартный набор характеристик этого типа, выведенного еще Л. Кэрроллом в образе the Mock Turtle из “Алисы в Стране чудес” (об этом персонаже мы поговорим в дальнейшем). Этот тип к моменту выхода в свет “Винни-Пуха” был уже известен английскому читателю. Милн добавил единственное новшество, доведя тем самым образ до уморительного гротеска: Owl на самом деле вообще никакой школы не кончал и даже читать толком не умеет (последнее обнаруживается в главе о пятнистом Щасвирнусе).
очень интересно
, почитать целиком здесь
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах.
Речь идет о Сове, персонаже, который в переводе Б. Заходера впервые был интерпретирован как женский, а мультипликационный фильм Ф. Хитрука дополнительно усилил феминные черты Совы в русском восприятии: Сову в нем снабдили модельной шляпкой с лентами и наделили речевыми манерами школьной учительницы. Образ готов. Между тем все, на чем он держится, - женский род русского слова “сова”, ибо в оригинале А. Милна Owl - мужчина (вернее, мальчик, так как герои Милна представляют собой набор разных возрастных и психологических типов детей). А поскольку девочки не имеют склонности к псевдоинтеллектуальному щегольству научной терминологией и маскировке невежества риторикой, то Сова закономерным образом становится старухой-учительницей (вероятно, на пенсии).
Кто же такой Owl в “Винни-Пухе”? Если мы учтем, что это мужчина, и к тому же юный (судя по тому, как он вписан в компанию зверей и как с ним обращаются, возрастной разрыв не должен быть большим)[10], - вывод очевиден: перед нами тип выпускника английской частной школы, неоднократно делавшийся мишенью сатириков в XIX-XX веках. Невежество, скрытое за квазиученым лексиконом, высокомерие по отношению к окружающим плюс склонность пускаться в сентиментальные воспоминания - стандартный набор характеристик этого типа, выведенного еще Л. Кэрроллом в образе the Mock Turtle из “Алисы в Стране чудес” (об этом персонаже мы поговорим в дальнейшем). Этот тип к моменту выхода в свет “Винни-Пуха” был уже известен английскому читателю. Милн добавил единственное новшество, доведя тем самым образ до уморительного гротеска: Owl на самом деле вообще никакой школы не кончал и даже читать толком не умеет (последнее обнаруживается в главе о пятнистом Щасвирнусе).
очень интересно

вторник, 13 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
у Сorpuscula как всегда, ужасно прекрасное 

Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Вернулась из Будапешта, красивый, просто волшебный город и в нем до сих пор золотая осень и яркое солнце.
Местные говорят: Будапешт — это город который никогда не спит
ну, конечно, и поэтому метро закрывают в 23.00 и совершенно непонятно как добираться домой
читать дальше
Местные говорят: Будапешт — это город который никогда не спит


среда, 07 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
пятница, 02 ноября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Не уверен насчёт шалаша,
Но здесь у тебя классно.
Правда, моя душа,
Ты со мной согласна?
В один прекрасный момент
Я понял, что это край,
И остался с краю.
— У тебя же есть инструмент,
Вот на нём и играй.
Вот и играю.
(С)
Но здесь у тебя классно.
Правда, моя душа,
Ты со мной согласна?
В один прекрасный момент
Я понял, что это край,
И остался с краю.
— У тебя же есть инструмент,
Вот на нём и играй.
Вот и играю.
(С)
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Ноябрь — старый, черно-белый фильм
В нем все медлительны, спокойны и достойны
Одеты по последней моде — в снег
Кого ты ждешь, мужчина в шляпе, зачем ты прячешь пистолет?

В нем все медлительны, спокойны и достойны
Одеты по последней моде — в снег
Кого ты ждешь, мужчина в шляпе, зачем ты прячешь пистолет?

среда, 31 октября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
Хорошо тому, кто спит один.
Тот и доживает до седин.
Тот и не подхватывает корь,
Грипп и свинку, и другую хворь.
Хорошо тому, кто жив поврозь.
Кто себя не режет вкривь и вкось
И, влеком намереньем благим,
Жизнь не портит людям дорогим.
И кого не будит ночью плач.
Кто спокоен, холоден и зряч.
Никому не раб, не господин
И умеет умирать один.
(С)
Тот и доживает до седин.
Тот и не подхватывает корь,
Грипп и свинку, и другую хворь.
Хорошо тому, кто жив поврозь.
Кто себя не режет вкривь и вкось
И, влеком намереньем благим,
Жизнь не портит людям дорогим.
И кого не будит ночью плач.
Кто спокоен, холоден и зряч.
Никому не раб, не господин
И умеет умирать один.
(С)
понедельник, 29 октября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.
он выгорел дотла, наш яростный октябрь
деревья так черны, как угли от костра
лишь одинокий лист, как гаснущее пламя
и хлопья белые летят, как пепел от костра
деревья так черны, как угли от костра
лишь одинокий лист, как гаснущее пламя
и хлопья белые летят, как пепел от костра
суббота, 20 октября 2012
Над волной ручья, ловит, ловит стрекоза собственную тень.